英語得意なやつ、「Left on my own, I would never come back」ってどういう意味?

2018年01月13日 21 views

おすすめニュース

1: 2017/11/28(火) 01:53:14.180 ID:r81N1t4va
後半は「もう戻ってくることはないだろうなあ」みたいな感じだと思うんだけど、前半がしっくり来ない

left on my ownってなんだ…心残りみたいな意味?
3: 2017/11/28(火) 01:54:16.454 ID:k2OcMihh0
正解者にはなにくれるの?
6: 2017/11/28(火) 01:56:02.325 ID:r81N1t4va
>>3
この歌詞の曲を貼ってあげます
5: 2017/11/28(火) 01:55:31.391 ID:7lPwGzuK0
俺の左側の自分は、もう二度と戻らないだろう
8: 2017/11/28(火) 01:56:22.484 ID:r81N1t4va
まあ正解わかんねえんだけどよ
9: 2017/11/28(火) 01:56:29.130 ID:HAQzMd5U0
自分を超えるまで帰って来ないみたいな
27: 2017/11/28(火) 02:01:22.786 ID:r81N1t4va
>>9
なんかそれっぽいな!

Leftは左じゃねーだろ!!
10: 2017/11/28(火) 01:56:31.746 ID:7T9Y7ij50
一人で去った、二度と戻ることはないだろう
15: 2017/11/28(火) 01:58:37.077 ID:AAALCXSAp
いい加減に左から離れろ
18: 2017/11/28(火) 01:59:15.727 ID:H088qK3Z0
レフトって野球用語かも
20: 2017/11/28(火) 01:59:44.557 ID:6yQSE0J50
左じゃなくてleaveだぞ
23: 2017/11/28(火) 02:00:06.630 ID:siP4nzuP0
一人残されて帰りはしない?
24: 2017/11/28(火) 02:01:02.620 ID:xwaBJL1V0
Leftを左って訳すお前らが好き
25: 2017/11/28(火) 02:01:15.963 ID:1iBBo80S0
1人になったらもう戻って来ないだろうなー
34: 2017/11/28(火) 02:04:16.810 ID:EivQvuoA0
ひとりにしないで?もう帰って来ないわよ?

>>25で思いついたけど
29: 2017/11/28(火) 02:02:29.697 ID:EivQvuoA0
自身に置き去りにして、もう戻りはしない
自身に置いたまま、もう戻りたくない
自分の中に放っておいたまま、戻りはしない
30: 2017/11/28(火) 02:02:53.283 ID:L9ISnyeId
今日はLOFT行くから帰らないよ
32: 2017/11/28(火) 02:03:42.288 ID:r81N1t4va
もう歌詞貼るわ
ThundercatのTokyoって曲
日本大好きなThundercatが初めて東京に来た時のことを書いてる


Restless nights in Tokyo
Wanna hear all the sounds and see all the sights
From the Champs-Élysées to the Gundam Cafe
Gonna eat so much fish I think I'm gonna be sick
Gonna blow all my cash on anime (Yes!)
Don't try to stop me 'cause I'm over 9000
Just point me to the pachinko machines
I think I'm Kenshiro, I think that I'm Goku
Can I just stay one more day?

Reckless nights in Tokyo
Oh my god, it's Tokyo

It was premeditated, tried to get someone pregnant
It wasn't her fault, I'm just kind of psychotic
Left on my own, I would never come back
I'd probably hide in the suicide forest (Shit!)
This all started when I was a boy
I went to the dentist and he gave me a toy
It was Dragon Ball Z, a wrist-slap bracelet
Goku fucking ruined me

35: 2017/11/28(火) 02:04:21.240 ID:bDHK0sela
好きにしていいならもう二度と戻ってはこない
62: 2017/11/28(火) 02:12:58.341 ID:KAGVKek40
>>35
これが正解に一番近い
けど後半は「国に戻らない」的なことだと思うよ
63: 2017/11/28(火) 02:14:22.011 ID:bDHK0sela
>>62
歌詞見ずにスレタイだけで書いたからな
どこに戻るのかまでは書けんわ
67: 2017/11/28(火) 02:15:31.789 ID:r81N1t4va
たしかに>>35なら「東京サイコー!国に戻りたくねぇ~っ!」って感じで納得できるわ
38: 2017/11/28(火) 02:05:25.830 ID:zP3njYOB0
取り残された的な意味だろ
40: 2017/11/28(火) 02:06:11.196 ID:BfdTuKQO0
すげー歌詞だな
41: 2017/11/28(火) 02:06:21.238 ID:ONu2FILJa
「leave on~」で「~のままにする」
過去形で命令形だから「~のままにして」
my ownは私、または強調して私自身かな
くっつけて「私のままにして」
後半のwouldないしwillは否定を伴う強い意志を表すので「私は決して戻りはしない」
前半後半あわせて「私を私のままでいさせて、決して貴方のもとに戻るつもりはないわ」くらい?
44: 2017/11/28(火) 02:08:15.239 ID:zP3njYOB0
>>41
過去形で命令形でワロタ
47: 2017/11/28(火) 02:09:13.086 ID:T8yE2sfp0
>>44
俺何言ってるんだろうな…
過去形で訳してたら「あれ?おかしくね?あっ命令形じゃん!」ってなったんだけど何故か過去形も続行してる
55: 2017/11/28(火) 02:11:46.189 ID:zP3njYOB0
>>47
過去形じゃなくて過去分詞でleftの前にbeing省略の分詞構文じゃね?
59: 2017/11/28(火) 02:12:20.973 ID:T8yE2sfp0
>>55
違いねえ、何言ってるんだろうな本当
スレ見てられんから寝るわ
46: 2017/11/28(火) 02:08:38.073 ID:r81N1t4va
>>41
おお~、そういう感じか!


たぶんこの3行が繋がってる?
今の自分(オタク)が、そうならなかった頃には戻れないってことかな?

It was premeditated, tried to get someone pregnant
It wasn't her fault, I'm just kind of psychotic
Left on my own, I would never come back
49: 2017/11/28(火) 02:09:50.110 ID:T8yE2sfp0
>>46
頼む納得しないでくれ、なんかえげつない恥ずかしいこと言ってるから
53: 2017/11/28(火) 02:11:00.369 ID:r81N1t4va
>>49
メンゴ…
52: 2017/11/28(火) 02:10:39.377 ID:r81N1t4va
ちなみにこれな
スカウター着けて普通に歩くくらい日本好きというかオタク
正直なんとなくしかわからないけどすごい好きな歌詞なんだよな
https://youtu.be/SZzjw2UfUEk

61: 2017/11/28(火) 02:12:39.482 ID:5HNTexiS0
最後にマジレスしてく

left on one's own
《be ~》自己裁量に任される

曲の感じからしてこれだろ
67: 2017/11/28(火) 02:15:31.789 ID:r81N1t4va
>>61
自己裁量にまかせる、ってそういう意味か!
65: 2017/11/28(火) 02:15:14.145 ID:UM15pmd20
直訳しかできないと意味わかんねーな
72: 2017/11/28(火) 02:18:16.104 ID:r81N1t4va
>>65
そうなんだよ!
頑張って少しずつ訳しても、どうもしっくり来ない部分が出てくる…
英語ちゃんとやればもう少し英語詩楽しめたなー
80: 2017/11/28(火) 02:26:39.343 ID:r81N1t4va
These lines are shocking surrounded by the otherwise innocent,
childlike joy that Thundercat seems to take in Tokyo.
What it means is somewhat obscure
—is it metaphorical for his “love affair with Tokyo”? Or is it literal—amongst all his fun,
has he actually done something truly “psychotic”? (Which might tie it in with the album title._

Even if not taken literally, this might be, alongside the reference to the suicide forest, Thundercat himself acknowledging that Tokyo might present itself as a wondrous, playful paradise, but it has something dark that’s a part of it, as well.

It was premeditated, tried to get someone pregnant
It wasn't her fault, I'm just kind of psychotic
の2行についての解説が海外のサイトで出てきたんだけどなんて言ってる?
82: 2017/11/28(火) 02:30:33.981 ID:QqWuTb9F0
>>80
文字通り女の子を食ったのかそれとも比喩なのかファンの中で話題
83: 2017/11/28(火) 02:32:00.963 ID:r81N1t4va
>>82
あーなるほどー
おもしろいな

アルバムのタイトルが「Drunk」だからそれにもかかってるのかな
85: 2017/11/28(火) 02:37:00.262 ID:r81N1t4va
英語むじぃー
87: 2017/11/28(火) 02:38:34.125 ID:KxpW0K4d0
日本の彼女がもし妊娠してたら国には絶対帰らなかっただろうな
88: 2017/11/28(火) 02:40:29.539 ID:r81N1t4va
このくらいが俺には限界の難易度だわ
ラッパーの歌詞も面白いんだけど、アメリカのニュースとかトレンドとか雰囲気とか歴史が分からないと全然って感じだった
90: 2017/11/28(火) 02:43:04.847 ID:nor4x41GM
無害そうに見える歌詞の中でショッキングなこの一説。
サンダーキャットが東京で行ったと思われる遊びだ。
この不明瞭なー東京愛の比喩なのか文字通りの意味なのかー彼のお楽しみについてだが、
彼は本当に精神病的な行いをしたのだろうか?(アルバムタイトルと結びつくような)

文面通りに受け取らないとしても、自殺の名所である樹海を引き合いに出している事から、サンダーキャットは東京について魅力的で楽園でありながらも闇を抱えていると捉えているのかもしれない。
91: 2017/11/28(火) 02:44:50.368 ID:r81N1t4va
>>90
うわー、めっちゃおもしろいわ…
この解説入れてるの普通のファンというか、解説サイトのユーザーなんだけど、いいな